跳转到内容

讨论:Yiebdaeuz

页面内容不支持其他语言。
okcih Wikipedia
(重定向自讨论:Mae meh

“你好”,用状语怎么说?

[编辑源代码]

状语有文字吗?Chenyun 16:32, 12 Jan 2005 (UTC)

你好,这种语言叫做壮语,不是“状”语,是一种流传在广西壮族自治区的一种语言。人民币上就印刷有壮语的“中国人民银行”字样。YukiSakura 2007年8月9日 (四) 06:44 (UTC)
Mwngz ndei! --User:Shibo77 2013年3月16日 (Loeg) 03:46 (UTC)[回复]
mwngz ndei是标准壮语硬搞出来的,壮语没有问候语 XiaoPa114514留言2022年1月30日 (Ngoenz) 15:51 (UTC)[回复]

Ridiculous

[编辑源代码]

This project is ridiculous so far. All articles are either empty or nonsense. You should wait until you find someone who actually knows the language before you set up Wikipedia in Zhuang. — Babelfisch 10:43 (Beijing time), September 8th, 2005

Clear you cant Zhuang. Cungzcoj, Cunghvaz Yinzminz Gunghozgoz, Baekging, all is article in good Zhuang. --24.251.198.251 18:26 September 8th, 2005
No, I don't know Zhuang. Three articles, wonderful. Great articles! Baekging has six words, and Cunghvaz Yinzminz Gunghozgoz has eight words. According to the statistics[1], there is a total of twelve at the moment, three more then in September 2005. The project should be closed. — Babelfisch 14:55 (Beijing time), June 28th, 2006
This site needs developing, of course contributions are needed from native speakers, setting up a page and then inviting contributions is an acceptable method. A small start is not a bad thing. Dojvunz 03:49 2006年11月11日 (UTC)

What is this language? the Wiki things are in chinese, but the articles themselves are written in the Roman alphabet????

  • Standardized Zhuang is written the latin alphabet, though it seems han characters and cyrillic are also used by some. The wiki interface appears to have been taken from Chinese wikipedia. en:PoptartKing 04:38 2006年7月18日 (UTC)

Main Page

[编辑源代码]

The Main Page should'n be free. Please protect it. --ku:Bangin / de:Bangin 11:48 2006年10月15日 (UTC)

Small request

[编辑源代码]

Hello! I am a Polish wikipedian and I would like to ask you for your help - writing a new article about former Polish President who won the Nobel Peace Prize in 1983 – Lech Wałęsa. I have looked for his biography in your Wikipedia but without success. Polish Wikipedians will be grateful for your help. Thank you so much in advance! PS you can find the English version of the article here. Best wishes from Poland, Patrol110 2009年12月26日 (Loeg) 11:48 (UTC)[回复]

connectivity project

[编辑源代码]

Hallo, my name is Anastasiya Lvova, I'm "duty" in Connectivity project. The essence of the "Connectivity" project is to study and enhance the coherence of Wikipedia, or, in other words, to improve hypertext navigation between articles. The project deals with deadends, isolated articles, non-categorized articles, transitivity of the category tree, etc.

We want to work with your language version, but we need configured MediaWiki:Disambiguationspage for it (with direct links to template namespace pages, for example, ru:MediaWiki:Disambiguationspage/de:MediaWiki:Disambiguationspage/fr:MediaWiki:Disambiguationspage). Is it possible to set it up for our usage?

thanks in advance, Lvova 2010年6月13日 (Ngoenz) 17:48 (UTC)[回复]

Wikipedia in Tatar

[编辑源代码]

Dear friends, may I ask you to add a hyperlink to our Tatar Wikipedia (http://tt.wikipedia.org) to yourr Front page. Tatars - are turkic nation living in Tatarstan Republic, second biggest nation in Russian Federation. hope to hear from you soon. sincerely yours, Muhtac 2011年3月20日 (Ngoenz) 21:55 (UTC) But how to?[回复]

感觉壮语翻译错误太多,而且用了很多不常用的方言词,错误的拼写

[编辑源代码]

比如“讨论”被拼作Kwng,但按照标准的拼法应该是Ging,而且这也是方言词。不过这个方言词大家都比较熟悉,可以用,但是拼写改一下就好。 "页“应该是mbaw,而不是mae(线) 我的意思是,翻译至少应该保证准确,易懂

另外我有一点不成熟的想法,外来词我希望用音读词(也就是古借词),不要用桂柳话,否则操不同方言的人难以看懂(毕竟桂柳话借词用的是标准音拼的,这样的拼法用其它方言读出来就没有意义了,但是古借词由于和壮语融合很好,不存在此问题)


在t站改一下就OK了。LNDDYL讨论2014年11月3日 (It) 02:33 (UTC)[回复]

有没有壮语的在线词典?

[编辑源代码]

有没有壮语的在线词典和介绍壮语语法的的网站?我觉得这对此百科发展非常重要。--122.90.97.57 2015年4月22日 (Sam) 10:25 (UTC)[回复]

http://www.jiu60.com/hoiz/ Suzukaze-c讨论2015年6月15日 (It) 19:09 (UTC)[回复]

可以用壯字写吗

[编辑源代码]

就像这样 www.hannom-rcv.org/wi/index.php?title=張正—以上未签名的内容为User:122.118.15.215 (Kwng · hawj)留言。

我个人不建议使用壮字。方块壮字既不成熟也不统一,而且不通用。不过可以考虑将内容与壮语罗马字相同的壮字版本写在讨论页上,像闽南语维基百科那样。或者去wikia网站开设一个壮字版本的站点。--122.90.80.120 2015年6月30日 (Ngeih) 15:14 (UTC)[回复]

壮语学习资料

[编辑源代码]

貴站的漢字(古壯字?)標記好捉雞

[编辑源代码]

Vwnva、Vwnyoz妥妥的是「文化」「文學」啊,「伝吪」「伝學」是甚末鬼? 簡直就是白字先生= =—以上未签名的内容为User:走肖 (Kwng · hawj)留言。

看来你对此完全不了解。这些不是汉字,而是方块壮字,不懂壮语的人当然看不懂。方块壮字是壮族用来表记自己母语的文字,与越南的喃字作用类似,有些字虽然与汉语发音相近、意思相同,但就是写成完全不一样的字。不信你去看看这个用越南喃字写的网站,你有几个字看得懂?我能告诉你那个网站里面“𢆥”(音“năm”)就是“年”,“𡨸”(音“chữ”)就是“字”的意思吗?至于为什么音义相近却写成与汉语完全不一样的字,我也不知道,可能是习惯俗成。文字是给懂得一门语言的人来表记自己的语言,不是拿来给不懂这门语言的人来看的。--122.90.96.222 2015年7月3日 (Ngux) 09:47 (UTC)[回复]
我確實不會僮語,但研讀方塊僮字也一段時間了,而且學習漢喃一年有餘,常見的字喃都能認。你舉例的nam和年音可不接近啊,chu倒可能確是“字”越化音。而我提到的這兩個詞分明是淺白的桂柳話借詞,連算是已經被僮語消化了的舊層次的漢字音都不是(我記得學的漢字音應該是hag)。呵責別人看不懂只能糊弄真正不懂裝懂的人,不能掩飾自己用的就是“別字”的事實。伝是人的意思,吪是僮區爲vah造的俗字,其實就是借詞“話”,敢問這“話-人”是怎末轉義成“文化”的呢?誠然僮字在傳抄中確實用了漢字或土俗字的記音白字,但想文化,文學這些新詞能找出來這些寫作白字的古代用例嗎?恐怕這種同音借代就是撰者生造的罷。明明知道正字,卻偏要寫別字,還找藉口,不怕誤導別人嗎。如果這無意爲之倒也罷了。不然,不禁讓我最惡的想法來猜測這些寫法是有意爲之,就是爲了顯示同漢語的不同而故弄玄虛?真這般我就要呵呵了。--走肖 2015年7月30日 (Ngux) 12:43(UTC)
我覺得122.90.96.222(?)對於方塊壯字的使用有嚴重誤解,凡是明顯的漢語藉詞應使用漢字寫法,而本族語固有詞才使用壯字。類似喃字的使用也是如此的。Dqslong讨论2015年11月19日 (Seiq) 14:35 (UTC)[回复]

壮语借词读音参考网站

[编辑源代码]

壮语借词多来自桂柳话或者广西平话,可参考汉字古今音资料库这个网站。要查桂柳话读音:“现代>官话>西南官话”中的“桂林(临桂)”或“柳州(雒容)”。要查平话读音:“现代>平话”。--122.90.96.222 2015年7月3日 (Ngux) 09:41 (UTC)[回复]

这篇条目中大部分单词都看不懂,字典里也查不到。而且看他的拼写方法,根本不是老壮文或者新壮文的一种。奇了怪了,这到底是哪个地方的方言?请认识的专业人士来鉴定一下。--122.90.97.200 2015年7月5日 (Ngoenz) 03:03 (UTC)[回复]